---ANGLAIS---
Song written by Rev. John Newton, former slave trader (1725-1807)
---------------------
Amazing grace, how sweet the sound
That saved a wretch like me
I once was lost, but now I'm found
Was blind, but now I see.
'Twas grace that taught my heart to fear
And grace that fear relieved
How precious did that grace appear
The hour I first believed.
Through many dangers, toils, and snares
I have already come
'Tis grace has brought me safe thus far
And grace will lead me home.
How sweet the name of Jesus sounds
In a believer's ear
It soothes his sorrows, heals his wounds
And drives away his fear.
Must Jesus bear the cross alone
And all the world go free
No, there's a cross for everyone
And there's a cross for me.
When we've been here ten thousand years
Bright shining as the sun
We've no less days to sing God's praise
Than when we first begun.
---FRANCAIS---
Chanson écrite par le Rév. John Newton, ancien trafiquant d'esclaves (1725-1807)
---------------------
Grâce infinie de notre Dieu,
Qui un jour m'a sauvé
J'étais perdu, errant de lieu en lieu,
Quand il m'a retouvé
Ma vie fut complètement changée,
Au moment où j'ai cru
Depuis ce jour, de tous les dangers,
Sa grâce m'a secouru
Dans mes épreuves et mes labeurs,
Suffisante est sa grâce
Je peux toujours compter sur sa faveur,
À chaque heure qui passe.
Quand nous aurons pendant mille ans,
Célébré ses louanges,
Nous pourrons comme au commencement,
Lui offrir nos hommages.
BLOWIN' IN THE WIND, written by Bob Dylan, April 1962
-------------------------------
How many roads must a man walk down
Before you call him a man?
How many seas must a white dove sail
Before she sleeps in the sand?
How many times must the cannon balls fly
Before they're forever banned?
The answer, my friend, is blowin' in the wind,
The answer is blowin' in the wind.
How many years must a mountain exist
Before it is washed to the sea?
How many years can some people exist
Before they're allowed to be free?
An' how many times can a man turn his head,
An' pretend that he just doesn't see?
The answer, my friend, is blowin' in the wind,
The answer is blowin' in the wind.
An' how many times must a man look up
Before he can see the sky?
An' how many ears must one man have
Before he can hear people cry?
An' how many deads [sic] will it take till he knows
That too many people have died?
The answer, my friend, is blowin' in the wind,
The answer is blowin' in the wind.
-------
FRANCAIS-------
Dieu tout puissant
Quand mon cœur considère
Tout l’univers
Crée par ton pouvoir
Le ciel d’azur
Les éclairs, le tonnerre
Le clair matin
Et les ombres du soir
Refrain:
De tout mon être, alors s’élève un chant
Dieu tout puissant, que tu es grand ! (2X)
Quand par les bois
Ou la forêt profonde
J’erre et j’entends
Tous les oiseaux chanter
Quand sur les monts
La source avec son onde
Livre au zéphyr
Son chant doux et léger
Refrain:
Mon cœur heureux s’écrie à chaque instant
Ô Dieu d’amour que tu es grand ! (2X)
Mais quand je songe
Ô sublime mystère
Qu’un Dieu si grand
A pu penser à moi
Et que son cher fils
Est devenu mon frère
Et que je suis
L’héritier du grand roi
Refrain:
Alors mon cœur redit la nuit le jour
Que tu es bon, Ô Dieu d’amour ! (2X)
Refrain:
Alors mon cœur redit la nuit le jour
Que tu es bon, Ô Dieu d’amour !
-------
ANGLAIS-------
O Lord my God! when I in awesome wonder
Consider all the worlds Thy hands have made,
I see the stars, I hear the rolling thunder,
Thy power throughout the universe displayed:
Then sings my soul, my Savior God, to Thee:
How great Thou art, how great Thou art!
Then sings my soul! my Savior God, to Thee:
How great Thou art, how great Thou art!
When through the woods and forest glades I wander
And hear the birds sing sweetly in the trees;
When I look down from lofty mountain grandeur
And hear the brook and feel the gentle breeze:
Then sings my soul, my Savior God, to Thee:
How great Thou art, how great Thou art!
Then sings my soul! my Savior God, to Thee:
How great Thou art, how great Thou art!
And when I think that God, His Son not sparing,
Sent Him to die, I scarce can take it in;
That on the cross, my burden gladly bearing,
He bled and died to take away my sin:
Then sings my soul, my Savior God, to Thee:
How great Thou art, how great Thou art!
Then sings my soul! my Savior God, to Thee:
How great Thou art, how great Thou art!
When Christ shall come with shout of acclamation
And take me home, what joy shall fill my heart!
Then I shall bow in humble adoration,
And there proclaim, my God, how great Thou art!
Then sings my soul, my Savior God, to Thee:
How great Thou art, how great Thou art!
Then sings my soul! my Savior God, to Thee:
How great Thou art, how great Thou art!
-------
ORIGINAL-------
O store Gud, när jag den värld beskådar,
Som du har skapat med ditt allmaktsord,
Hur där din visdom leder livets trådar,
Och alla väsen mättas vid ditt bord.
Då brister själen ut i lovsångsljud:
O store Gud! O store Gud!
Då brister själen ut i lovsångsljud:
O store Gud! O store Gud!
När sommarvinden susar över fälten,
När blommor dofta invid källans rand,
När trastar drilla i de gröna tälten,
Vid furuskogens tysta, dunkla rand;
Då brister själen ut i lovsångsljud:
O store Gud! O store Gud!
Då brister själen ut i lovsångsljud:
O store Gud! O store Gud!
När jag i bibeln skådar alla under,
Som Herren gjort se'n förste Adams tid,
Hur nådefull Han varit alla stunder,
Och hjälpt sitt folk ur livets synd och strid;
Då brister själen ut i lovsångsljud:
O store Gud! O store Gud!
Då brister själen ut i lovsångsljud:
O store Gud! O store Gud!
När slutligt alla tidens höljen falla,
Uti åskådning byter sig min tro,
Och evighetens klara klockor kalla,
Min frälsta ande till dess sabbatsro;
Då brister själen ut i lovsångsljud:
Tack store Gud! Tack store Gud!
Då brister själen ut i lovsångsljud:
Tack store Gud! Tack store Gud!
http://rosia.over-blog.com/archive-02-18-2007.html
http://breathe.over-blog.com/article-454686-6.html
http://rosemck1.tripod.com/hgta.html